遅ればせながら、カズオ・イシグロさんの「わたしを離さないで」を読みました。とても良かったです。
実は、少し前までは私、この本のジャンルについて勘違いをしていました。タイトルの印象で、「恋愛要素が強めの文学作品かな?」と思いこんでしまっていたのです。(そう思っている人は他にもいそうな気がしますけど、どうでしょうか。私だけかしら。)
そして、これ以上をお話しする前に、ですね。
もしも、今この文章を読んでくださっている方の中に、「あっ、その本、これから自分も読もうと思ってるところだよ!」という方がいらっしゃったら、まっさらな状態で作品を読んだほうが楽しいかもしれませんから、この記事の、ここから先は読まないという選択もありだと思います。いえ、いつも通り、さほど致命的なネタバレは書かないつもりですけれど。
Amazonリンクの後、ご紹介・感想に入りますので、各自のご判断に従って、遠慮なくここで切り上げてください。はい、ここです。
あらためまして、本のご紹介と感想をいたします。
1 ジャンルについて
さて、ジャンルの話に戻して、と。
実のところ、この小説には、少しSF要素があったり、少しミステリ要素もあったりします。逆に恋愛要素については、(それも一つのテーマではありますが)別に恋愛がメインというわけではありません。
1個だけしかジャンルが選べないなら「文学」だろうな、と思いつつ、そんなわけですから、ふだんミステリやSFを愛読しているエンタメ志向の読者でも、するすると読めますし、面白いです。
恋愛メインの文学だと勘違いしていた私は、少し前にどこかで、この「少しSF要素もある」というのを耳にしたため、「えっ、そうなの? じゃあ、私も読む!」と、手に取って読むことができました。読めてよかった。
「恋愛小説は苦手だから」と敬遠している方が私以外にもいらしたら(いないかも?)、たぶん、この小説なら大丈夫だと思いますので、お試しあれ。
2 文章について
読みながら、文章の美しさに感じ入ることが何度かありました。翻訳ですから、「訳文がとてもきれい」ということになります。滑らかで、品があり、わかりやすく、つい先へ先へと読み進めてしまいます。読者にページをめくらせるのは物語の力でもありますが、文章の力でもあるのだなあ、と思いました。
だって、このお話、メインストーリーは割とシンプルなんですよ。SFやミステリを読み慣れている人なら、序盤でおおよそを推測できる人が多いだろうと思います。でも、大筋の見当がついても、読むのを止められなくて。
訳として唯一、違和感があったのは、重要な人物(男性)の話し言葉のことでした。年齢的に私のイメージと違っていて……、でも、原文がそういう雰囲気だから、そういうふうに訳したのかもしれず、その人物のセリフだけ、原文と照らし合わせてみたくなりました。いずれ、機会があったらトライしてみたいです。
3 全体の雰囲気と読後感について
本当に、最初から最後まで、とても丁寧で読みやすく、読後には深く静かな余韻が残る本でした。全然違うお話なのですが小川洋子さんの「ことり」を読んだときのことを思い出しました。何も足す必要がなく、何も引く必要がなく、適量で、適切に、書かれたお話だと感じました。
それから、物語全体に漂うミステリアスなムードが、また魅力的でした。これも全然違うお話ですが深緑野分さんの「オーブランの少女」を思い出しました。「オーブランの少女」はもう少し色彩豊かな文章で構築されたお話ですけれど、「日々の暮らしの裏側に、何か恐ろしい秘密が隠れていると感じられる不穏さ」が共通するのだな、と思います。
* * *
このくらいでしょうか。私と同じように、「今まで興味なかったけど、そういうことなら読んでみようかな」と思ってくださる方がいらしたらいいな、なんて思います。
「ことり」と「オーブランの少女」のリンクも貼っておきます。このふたつの物語が両方ともお好きでしたら、未読でしたら「わたしを離さないで」も、ぜひどうぞ。
- 価格: 638 円
- 楽天で詳細を見る
- 価格: 814 円
- 楽天で詳細を見る